<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Sharpen Your Critical Thinking With E-Prime</title>
	<atom:link href="http://litemind.com/e-prime/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://litemind.com/e-prime/</link>
	<description>Exploring ways to use our minds efficiently.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 20 Nov 2009 10:18:29 -0600</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Twitter Trackbacks for Sharpen Your Critical Thinking With E-Prime [litemind.com] on Topsy.com</title>
		<link>http://litemind.com/e-prime/#comment-37564</link>
		<dc:creator>Twitter Trackbacks for Sharpen Your Critical Thinking With E-Prime [litemind.com] on Topsy.com</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Aug 2009 02:25:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://litemind.com/?p=89#comment-37564</guid>
		<description>[...] Sharpen Your Critical Thinking With E-Prime  litemind.com/e-prime &#8211; view page &#8211; cached  For decades critical thinkers use E-Prime as a tool to write, speak and think more clearly and accurately. Learn how you can use it to sharpen your critical thinking abilities, avoid mental traps and &#8212; From the page [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><!-- google_ad_section_start -->[...] Sharpen Your Critical Thinking With E-Prime  litemind.com/e-prime &ndash; view page &ndash; cached  For decades critical thinkers use E-Prime as a tool to write, speak and think more clearly and accurately. Learn how you can use it to sharpen your critical thinking abilities, avoid mental traps and &mdash; From the page [...]<!-- google_ad_section_end --></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Amit Sodha</title>
		<link>http://litemind.com/e-prime/#comment-37459</link>
		<dc:creator>Amit Sodha</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Aug 2009 17:06:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://litemind.com/?p=89#comment-37459</guid>
		<description>Wow this concept is totally new to me!  I&#039;ve never even come across
the term e-prime before but I will certainly going to give it a go!

Thanks Luciano!

(I think that was e-primed!) :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><!-- google_ad_section_start -->Wow this concept is totally new to me!  I&#8217;ve never even come across<br />
the term e-prime before but I will certainly going to give it a go!</p>
<p>Thanks Luciano!</p>
<p>(I think that was e-primed!) <img src='http://litemind.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> <!-- google_ad_section_end --></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nick</title>
		<link>http://litemind.com/e-prime/#comment-33953</link>
		<dc:creator>Nick</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 11:47:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://litemind.com/?p=89#comment-33953</guid>
		<description>David,

Thank you for the time you&#039;ve already donated.  If you could spare just a little more time, please answer the following three questions, stated with just a little introduction.

1.  In English, to express one&#039;s existence, we can say either &quot;I am&quot; or &quot;I exist&quot;.  Are there similarly two (confusing!) ways to express existence in Hebrew?

2.  In English, to express equality (or identity), we can either use the verb &quot;to be&quot; and say (e.g.) &quot;I am as tall as he is&quot; or avoid &quot;to be&quot; and say something similar to &quot;We have equivalent heights&quot;.  Are there similarly two options in Hebrew?

3.  In English, to describe an attribute (predication), we can either use the verb &quot;to be&quot; and say (e.g.) &quot;You are handsome&quot; or avoid &quot;to be&quot; and say something similar to &quot;You have handsome features&quot;.  Are there similarly two options in Hebrew?

By the way, if David is too busy to respond and if anyone else knows the answer to those questions, please respond.  In addition, if someone knows an oriental language (such as Chinese, Japanese,…), I&#039;d be grateful if you&#039;d provide similar information.  Asked differently, the question is:  is it only the languages derived from Latin that are so screwed up (&quot;a genuine tragedy of the race&quot;)?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><!-- google_ad_section_start -->David,</p>
<p>Thank you for the time you&#8217;ve already donated.  If you could spare just a little more time, please answer the following three questions, stated with just a little introduction.</p>
<p>1.  In English, to express one&#8217;s existence, we can say either &#8220;I am&#8221; or &#8220;I exist&#8221;.  Are there similarly two (confusing!) ways to express existence in Hebrew?</p>
<p>2.  In English, to express equality (or identity), we can either use the verb &#8220;to be&#8221; and say (e.g.) &#8220;I am as tall as he is&#8221; or avoid &#8220;to be&#8221; and say something similar to &#8220;We have equivalent heights&#8221;.  Are there similarly two options in Hebrew?</p>
<p>3.  In English, to describe an attribute (predication), we can either use the verb &#8220;to be&#8221; and say (e.g.) &#8220;You are handsome&#8221; or avoid &#8220;to be&#8221; and say something similar to &#8220;You have handsome features&#8221;.  Are there similarly two options in Hebrew?</p>
<p>By the way, if David is too busy to respond and if anyone else knows the answer to those questions, please respond.  In addition, if someone knows an oriental language (such as Chinese, Japanese,…), I&#8217;d be grateful if you&#8217;d provide similar information.  Asked differently, the question is:  is it only the languages derived from Latin that are so screwed up (&#8221;a genuine tragedy of the race&#8221;)?<!-- google_ad_section_end --></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David Shaffer</title>
		<link>http://litemind.com/e-prime/#comment-33945</link>
		<dc:creator>David Shaffer</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 10:23:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://litemind.com/?p=89#comment-33945</guid>
		<description>&quot;Hayiti&quot; means &quot;I was&quot;; &quot;haya&quot; means &quot;he (or it) was...&quot; The &quot;Ha&quot; here is not the definite article prefix - it&#039;s part of the radical, the root of the verb (typically a Hebrew verb root consists of three consonants, but there are countless exceptions), &quot;iti&quot; being an inflection, a suffix, if you like, indicating first person singular past: &quot;ra&#039;iti, for instance, means &quot;I saw&quot; or &quot;I was seeing&quot; - there&#039;s essentially only one past tense in Hebrew. The verbs conjugate without auxilliaries - the future is expressed with prefixes, the past with suffixes, and the vowels seem to change with infuriating irregularity, thus: &quot;ani&quot; (I) &quot;rakaditi&quot; (danced); &quot;ani roked&quot; (I danced); &quot;ani erkod&quot; (&quot;I shall dance&quot;).
&quot;Ani  moreh&quot; means &quot;I am a teacher&quot; - no verb &quot;to be&quot; - just a pronoun and a noun. &quot;Hayiti moreh&quot; means &quot;I was/have been a teacher...&quot; &quot;Ani ayef&quot; means &quot;I am tired&quot; - pronoun and adjective....

I&#039;m really not an expert. The examples I&#039;ve given were just random, and there are obviously subtleties like the passive and the reflexive. Sorry I don&#039;t have time or expertise to tell more.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><!-- google_ad_section_start -->&#8220;Hayiti&#8221; means &#8220;I was&#8221;; &#8220;haya&#8221; means &#8220;he (or it) was&#8230;&#8221; The &#8220;Ha&#8221; here is not the definite article prefix &#8211; it&#8217;s part of the radical, the root of the verb (typically a Hebrew verb root consists of three consonants, but there are countless exceptions), &#8220;iti&#8221; being an inflection, a suffix, if you like, indicating first person singular past: &#8220;ra&#8217;iti, for instance, means &#8220;I saw&#8221; or &#8220;I was seeing&#8221; &#8211; there&#8217;s essentially only one past tense in Hebrew. The verbs conjugate without auxilliaries &#8211; the future is expressed with prefixes, the past with suffixes, and the vowels seem to change with infuriating irregularity, thus: &#8220;ani&#8221; (I) &#8220;rakaditi&#8221; (danced); &#8220;ani roked&#8221; (I danced); &#8220;ani erkod&#8221; (&#8221;I shall dance&#8221;).<br />
&#8220;Ani  moreh&#8221; means &#8220;I am a teacher&#8221; &#8211; no verb &#8220;to be&#8221; &#8211; just a pronoun and a noun. &#8220;Hayiti moreh&#8221; means &#8220;I was/have been a teacher&#8230;&#8221; &#8220;Ani ayef&#8221; means &#8220;I am tired&#8221; &#8211; pronoun and adjective&#8230;.</p>
<p>I&#8217;m really not an expert. The examples I&#8217;ve given were just random, and there are obviously subtleties like the passive and the reflexive. Sorry I don&#8217;t have time or expertise to tell more.<!-- google_ad_section_end --></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nick</title>
		<link>http://litemind.com/e-prime/#comment-33799</link>
		<dc:creator>Nick</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Jun 2009 18:53:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://litemind.com/?p=89#comment-33799</guid>
		<description>David.

Thank you, but…!
1.  I don&#039;t see how you used &quot;lihyot&quot; in your examples – or is &quot;yiti&quot; a past tense of &quot;lihyot&quot;?
2.  Does &quot;lihyot&quot; have four different meanings as does &quot;to be&quot; (i.e, for existence, identity, predication, and as an auxiliary verb)?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><!-- google_ad_section_start -->David.</p>
<p>Thank you, but…!<br />
1.  I don&#8217;t see how you used &#8220;lihyot&#8221; in your examples – or is &#8220;yiti&#8221; a past tense of &#8220;lihyot&#8221;?<br />
2.  Does &#8220;lihyot&#8221; have four different meanings as does &#8220;to be&#8221; (i.e, for existence, identity, predication, and as an auxiliary verb)?<!-- google_ad_section_end --></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David Shaffer</title>
		<link>http://litemind.com/e-prime/#comment-33796</link>
		<dc:creator>David Shaffer</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Jun 2009 18:31:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://litemind.com/?p=89#comment-33796</guid>
		<description>Although Hebrew does have a verb &quot;lihyot&quot; (to be), if you want to say, for instance, &quot;The book is big,&quot; you&#039;d say &quot;HaSefer godol&quot; - literally, &quot;The book big.&quot; The noun &quot;sefer&quot; is prefixed with the definite article &quot;ha&quot;; the adjective &quot;godol&quot; is uninflected. &quot;Sefer godol&quot; means &quot;a big book&quot;; &quot;hasefer hagodol&quot; means &quot;the big book.&quot; Generally tenses are expressed by inflecting verbs, but if you want to say, &quot;I was there,&quot; you&#039;d use &quot;hayiti&quot; - &quot;I was.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><!-- google_ad_section_start -->Although Hebrew does have a verb &#8220;lihyot&#8221; (to be), if you want to say, for instance, &#8220;The book is big,&#8221; you&#8217;d say &#8220;HaSefer godol&#8221; &#8211; literally, &#8220;The book big.&#8221; The noun &#8220;sefer&#8221; is prefixed with the definite article &#8220;ha&#8221;; the adjective &#8220;godol&#8221; is uninflected. &#8220;Sefer godol&#8221; means &#8220;a big book&#8221;; &#8220;hasefer hagodol&#8221; means &#8220;the big book.&#8221; Generally tenses are expressed by inflecting verbs, but if you want to say, &#8220;I was there,&#8221; you&#8217;d use &#8220;hayiti&#8221; &#8211; &#8220;I was.&#8221;<!-- google_ad_section_end --></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Luciano Passuello</title>
		<link>http://litemind.com/e-prime/#comment-33784</link>
		<dc:creator>Luciano Passuello</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Jun 2009 14:55:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://litemind.com/?p=89#comment-33784</guid>
		<description>I don&#039;t know about Hebrew or any oriental language. In Portuguese (which is my native language), two verbs encompass the meaning of the English &#039;to be&#039;: 
1. The verb &lt;em&gt;&#039;ser&#039;&lt;/em&gt;, which acts as a &quot;time-unbound&quot; version, like &quot;I am human&quot; (have always been and will continue to be);
2. The verb &lt;em&gt;&#039;estar&#039;&lt;/em&gt;, which acts as a &quot;time-bound&quot; version, like &quot;I am hungry&quot; (now).

Having said that, this distinction doesn&#039;t help much clearing the confusion.
&lt;strong&gt;I am also still interested in hearing more from speakers of other languages!&lt;/strong&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><!-- google_ad_section_start -->I don&#8217;t know about Hebrew or any oriental language. In Portuguese (which is my native language), two verbs encompass the meaning of the English &#8216;to be&#8217;:<br />
1. The verb <em>&#8217;ser&#8217;</em>, which acts as a &#8220;time-unbound&#8221; version, like &#8220;I am human&#8221; (have always been and will continue to be);<br />
2. The verb <em>&#8216;estar&#8217;</em>, which acts as a &#8220;time-bound&#8221; version, like &#8220;I am hungry&#8221; (now).</p>
<p>Having said that, this distinction doesn&#8217;t help much clearing the confusion.<br />
<strong>I am also still interested in hearing more from speakers of other languages!</strong><!-- google_ad_section_end --></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nick</title>
		<link>http://litemind.com/e-prime/#comment-33716</link>
		<dc:creator>Nick</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 28 Jun 2009 21:47:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://litemind.com/?p=89#comment-33716</guid>
		<description>A great post! Having examined some of the logical fallacies arising from misuse of the verb &quot;to be&quot; (e.g., God is love; love exists; therefore, God exists), I found perceptive the following quotation from the 1933 book by Alfred Korzybski entitled &quot;An Introduction to Non-Aristotelian Systems and General Semantics&quot;:

&quot;The verb “to be” has at least four entirely different uses:  1) as an auxiliary verb, “Smith is coming”, 2) as the ‘is’ of predication, “the apple is red”, 3) as the ‘is’ of “existence”, “I am”, and 4) as the ‘is’ of identify, “the apple is a fruit”.  The fact that four semantically entirely different words should have one sound and spelling appears as a genuine tragedy of the race…&quot;

I&#039;ve heard that the Hebrew language and at least one oriental language don&#039;t possess a similar &quot;tragedy&quot;.  Does anyone know for sure?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><!-- google_ad_section_start -->A great post! Having examined some of the logical fallacies arising from misuse of the verb &#8220;to be&#8221; (e.g., God is love; love exists; therefore, God exists), I found perceptive the following quotation from the 1933 book by Alfred Korzybski entitled &#8220;An Introduction to Non-Aristotelian Systems and General Semantics&#8221;:</p>
<p>&#8220;The verb “to be” has at least four entirely different uses:  1) as an auxiliary verb, “Smith is coming”, 2) as the ‘is’ of predication, “the apple is red”, 3) as the ‘is’ of “existence”, “I am”, and 4) as the ‘is’ of identify, “the apple is a fruit”.  The fact that four semantically entirely different words should have one sound and spelling appears as a genuine tragedy of the race…&#8221;</p>
<p>I&#8217;ve heard that the Hebrew language and at least one oriental language don&#8217;t possess a similar &#8220;tragedy&#8221;.  Does anyone know for sure?<!-- google_ad_section_end --></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Keeping My Hat On &#187; Twitter Weekly Updates for 2009-06-07</title>
		<link>http://litemind.com/e-prime/#comment-31542</link>
		<dc:creator>Keeping My Hat On &#187; Twitter Weekly Updates for 2009-06-07</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Jun 2009 07:57:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://litemind.com/?p=89#comment-31542</guid>
		<description>[...] http://litemind.com/e-prime/ # [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><!-- google_ad_section_start -->[...] <a href="http://litemind.com/e-prime/" rel="nofollow">http://litemind.com/e-prime/</a> # [...]<!-- google_ad_section_end --></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mark Forster</title>
		<link>http://litemind.com/e-prime/#comment-29971</link>
		<dc:creator>Mark Forster</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 May 2009 14:11:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://litemind.com/?p=89#comment-29971</guid>
		<description>Doug:

I don&#039;t really understand the purpose of your comment. &quot;Please get me the red shirt&quot; obeys the e-prime rules. But neither &quot;I want the shirt that you think is red&quot; nor &quot;I want the shirt that you think that I will think is red” make e-prime sentences, so why would promoters of e-prime think them better logically or linguistically?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><!-- google_ad_section_start -->Doug:</p>
<p>I don&#8217;t really understand the purpose of your comment. &#8220;Please get me the red shirt&#8221; obeys the e-prime rules. But neither &#8220;I want the shirt that you think is red&#8221; nor &#8220;I want the shirt that you think that I will think is red” make e-prime sentences, so why would promoters of e-prime think them better logically or linguistically?<!-- google_ad_section_end --></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
